miércoles, 5 de mayo de 2021

STRATEGIES I: VIRTUAL LIBRARY

 Estaréis de acuerdo conmigo en que cuando decidimos criar bilingüe en nuestra mente no entra la idea de empezar a enseñarle a nuestros pekes el idioma de forma escrita ¡que horror! En la mayoría de los casos empezamos nuestra aventura bilingüe desde que están en la barriguita, y en los casos en los que se ha empezado la crianza bilingüe cuando ya han sido un poquito más mayores tampoco nos planteamos darle un libro y...ya se apañarán ellos.

La herramienta más valiosa que van a tener nuestros peques para conseguir nuestro tan anhelado bilingüismo...SOMOS NOSOTROS!!!! LOS PAPIS Y MAMIS LOC@S Y VALIENTES!!!!!

Pues bien dicho esto...plantéate por un segundo...como ha aprendido tu peque español....¡pues muy fácil! escuchándolo de: mamá, papá, abuel@s, ti@s, la sociedad...., pues lo mismo pasa cuando quieres introducir una lengua minoritaria ya que la adquirirá exactamente de la misma manera (ya sea de forma simultánea a la lengua mayoritaria o un poquito más adelante).

Primero escucharán, escucharán y escucharán....y su mente irá encajando las piezas del puzle, llegando a sus propias conclusiones lógicas acerca de cómo funciona ese idioma...

Cuando el baby o niñ@ en cuestión se sienta lo suficientemente segur@ y motivad@ se lanzará a decir sus primeras palabras y gracias al ensayo/error avanzará en la adquisición oral de ese idioma y poco a poco conseguirá comunicarse mejorando día a día....Esto es como montar en bici, si nunca has visto una bici... te será difícil saber como usarla...si tienes un modelo...te lanzarás a intentarlo.

Una vez conseguido todo lo anterior...entonces será el momento de mostrar el lenguaje de forma escrita...mi peque acaba de cumplir 4 añitos y ahora empieza a interesarse por que significan esos signos extraños que llamamos palabras...pero aún esta muyyy lejos de estar listo para aprender cualquiera de sus dos idiomas de forma escrito...a veces querer correr es contraproducente, sobre todo en un idioma como el inglés que se escribe y se pronuncia de forma diferente...es vital tener bien adquirido el lenguaje oral antes de lanzarse al escrito (esto también lo digo como teacher que soy) ya que de lo contrario podría perjudicar su buena pronunciación.

Una vez llegado el momento, aprenderá a leer y eso lo hará....pues eso...leyendo y viendo leer a su gran modelo....SI, SI, ESE ERES TÚ OTRA VEZ!!!!

Y por último le entrará el gusanillo de empezar a copiar alguna palabrilla y con la práctica llegará a escribir sin ningún modelo, incluso palabras que nunca antes habrá visto escritas, pero que gracias a todo el bagaje anterior sabrá descifrar satisfactoriamente.

En realidad, si lo piensas no te he contado nada nuevo...ya que esto es exactamente lo que ocurre con la lengua mayoritaria....todo fluye...al final todo fluye...no lo dudes....

Bueno, pues después de todo este recordatorio hoy me lanzo a ofreceros un recurso que os puede ayudar a aquellas mamás y papás que empezáis esta aventura y, o bien no os sentís segur@s con vuestro nivel de inglés (o lengua minoritaria porque no sois nativ@s) o bien queréis algún recurso extra como apoyo.

Por ello aquí os dejo mi pequeña biblioteca virtual con cuentos en inglés...en futuros 'post' os daré ideas de cómo sacarle el provecho al PRE-READING , WHILE-READING  y AFTER-READING.

Espero que la disfrutéis. 

VIRTUAL LIBRARY

miércoles, 21 de abril de 2021

MI TRIBU

En el post anterior os hablé de la gran piedra que me he encontrado en nuestra aventura bilingüe y cual ha sido nuestro proceso de ensayo-error para poder hacerle frente con éxito (o por lo menos intentarlo). En el post de hoy quiero enfocarme en un aspecto que puede que no haya comentado muy a menudo y que bajo mi punto de vista es fundamental para que esta aventura bilingüe funcione y es el hecho, no sólo de sentirse apoyado, sino también entendido, ¿sabéis de lo que hablo?

Para mí, lo fundamental en esta aventura en la que llevo yo el peso más pesado en la espalda es tener fortaleza mental, no dudar ni flaquear en nuestro empeño y en caso de sentir algún momento de flaqueza debemos apoyarnos en nuestra tribu. ¿Tribu? ¿Has dicho tribu? Sí sí, has oído bien, todos debemos tener una tribu que nos apoye en la vida y en nuestros locos proyectos, yo personalmente tengo varias tribus (porque tengo varios proyectos locos) y me apoyo en ellas cuando lo necesito. En esta ocasión me gustaría contaros quienes forman parte de mi 'Tribu Bilingüe'. Obviamente, los principales miembros de la tribu, y los originarios son mi familia, la que me ha apoyado y animado a emprender esta apasionante aventura, sin embargo, y aunque ellos lo hacen con todo el cariño del mundo en ocasiones no llegan a entender las dimensiones reales de la situación, de mi carga, de las preocupaciones, por eso, lo ideal es rodearse de gente que está en tu misma situación: papás o mamás bilingües que saben perfectamente de lo que estas hablando, bien por que lo han vivido ya, porque lo están viviendo a la vez que tú e incluso aquellos que acaban de empezar con este maravilloso proyecto y necesitan que tú seas esa luz al final del túnel dentro de su mar de dudas.

RESUMEN: FAMILIA = APOYO ; TRIBU BILINGÜE = EMPATÍA

¿Y porqué son tan importantes esos miembros de mi 'Tribu Bilingüe'? Porque los que ya han pasado esta mala racha que estoy pasando yo ahora, me contarán su experiencia, me dirán cómo ellos se enfrentaron a la situación y me ayudarán a ver que hay mucho más allá después de esta pequeña gran crisis. Aquellos que están viviendo una situación similar, me servirán de hombro en el que apoyarme y me entenderán perfectamente en esos momentos de agobio y locura ... y lo viviremos juntos. Y por último, aquellos papás y mamás que aún no han pasado por ahí porque tienen hij@s más pequeños pero que sí han emprendido su aventura con el bilingüismo serán los que te ayuden a abrir tu mente ya que cuando te pidan consejo, o te cuenten situaciones que tú ya has vivido y puedas aportar tu granito de arena para ayudarles te darán sin saberlo un chute de energía y motivación porque de repente...tu estás ayudando a otros y eso...no tiene precio.

Dicho lo cual, me gustaría hacer un pequeño tributo en este post a mi pequeña gran 'Tribu Bilingüe'. Me gustaría empezar por mi familia, mi gran fuente de apoyo y ánimo. Llegados a este punto voy a destacar la admiración que siento por los abuelit@s de la criatura ya que todo esto les ha supuesto un gran reto ya que ninguno de ellos controla la lengua minoritaria y aunque al principio la situación era 'extraña' y me sentía con la obligación de traducir constantemente para que ninguna parte se sintiera desplazada, los abuelit@s me han dado una gran lección a lo largo de estos años, desde el día en que me dijeron: 'Nena, no hace falta que traduzcas tanto...debe ser agotador' al día en el que empezaron a chapurrear sus primeras palabras en lengua minoritaria para poder interactuar un poquito más y aportar su granito de arena aún sin haberla estudiado nunca. Por otro lado, mi gran compañero de batalla, el papi de la criatura que debe 'sufrir' de fines de semana completos y periodos vacacionales en las que mami y peque se pasan el día charra que te charra en la lengua minoritaria (que el no controla en demasía) y a veces, aunque se esfuerce en entendernos no le es posible y reconozco que puede llegar a ser agotador, no obstante, nunca nunca ha planteado una crianza diferente a la que estamos llevando a cabo, por lo cual lo admiro y lo adoro. Los tíos y primos de la criatura están haciendo una gran labor normalizando cualquier situación de Spanglish que surja y poniendo todo su empeño para que esto salga bien. 

Por otro lado, está la parte de mi 'Tribu Bilingüe' de papis y mamis que han decidido llevar a cabo una crianza similar a la nuestra. De esta tribu me gustaría destacar a vari@s mamis/papis que caminan a mi lado de una forma u otra. En primer lugar, me gustaría destacar a Mike, un loco del que me pasaron el teléfono conocidos en común porque...estábamos igual de locos y por suerte nuestros peques tenían la misma edad. Cuando nos conocimos fue un 'WOW que guay' y surgió de ahí la gran idea de montar una guarde 100% en inglés diseñada por y para nuestros peques por lo que siempre siempre estaré ETERNAMENTE AGRADECIDA ya que fue el empujón que necesitaba y la motivación extra para seguir sin mirar atrás. Al tiempo conocí de un 'Playgroup' de mamis con nenes más o menos de la misma edad que mi peque que se juntaban una vez a la semana en un paraje natural en la que los peques podían interactuar en inglés y las mamis también. Esas tardes aunque escasas debido a la pandemia sirven de momento de inmersión lingüística para los peques y de terapia para las mamis.  

Y aunque la pandemia nos ha quitado muchas cosas, también nos ha traído cosas buenas. En mi caso trajo a mi vida a dos chicas majísimas llamadas Estela y Esther, mamis bilingües facilitadoras de Disciplina Positiva que se cruzaron en mi vida por casualidad gracias a las redes sociales y que me aportaron muchísimo en un momento en el que yo me estaba autoformando en disciplina positiva pero que realmente no sabía como fusionar con la crianza bilingüe. Actualmente siguen siendo un gran apoyo ya que han creado una comunidad en la que semanalmente familias bilingües nos juntamos telemáticamente para tratar todas aquellas cosillas que nos preocupan y compartir nuestras preocupaciones y nuestra propia experiencia para poder recibir apoyo y apoyar a nuestro iguales.

Y una vez releído este post, me sorprendo a mi misma ya que cuando me embarqué en esta aventura bilingüe pensé que era una aguja en un pajar, que estaría 'sola' ante las adversidades y realmente...ahora que me paro a pensarlo...¿de verdad estoy tan sola?

 

sábado, 17 de abril de 2021

Y DE REPENTE....ME CHOQUÉ CONTRA UN MURO

 Hasta ahora la mayoría de posts los he enfocado a resolver dudas y a demostrar que sí se puede...el post de hoy va a ser un poco diferente ya que voy a hablar de una de las piedras más grandes que me he encontrado por el camino de baldosas amarilla que guían nuestro proyecto bilingüe.

No es la primera ocasión en la que os hablo de las  'piedrecillas' que nos encontramos por el camino: creencias populares, dudas en cuanto a nuestro nivel de competencia en la lengua minoritaria (en los casos en los que no es nuestra lengua materna), falsos mitos ... pero he de confesar que ahora que mi peque va a cumplir casi 4 años estamos atravesando nuestra primera 'crisis bilingüe'.

He escrito 'crisis bilingüe' entre comillas porque realmente no quiero considerarla como tal....a fecha de hoy ya lo tengo más asumido, e incluso antes de que llegara sabía que llegaría el día y que era inevitable...aún así...cuando la 'crisis' dio sus primeros coletazos he de reconocer que ENTRÉ EN PANICO.

Voy a poneros en situación: mamá y papá se quedan embarazados, mamá propone una crianza bilingüe, papá acepta gustoso, nace el baby, primeras semanas de puesta en práctica 'extrañas' e incluso 'incómodas', pasada la primera prueba despegamos con esta aventura, mami habla en inglés papi en español y peque no dice ni 'mu' hasta los 15 meses, entre tanto...algún día de duda existencial respecto a la eficacia del método, primeras palabras en inglés y ¡esto es una fiesta! todo genial, además tenemos la suerte de conocer a alguien tan loco como nosotros que además propone montar una guarde 100% en inglés, esto va viento en popa, contra toda expectativa la lengua mayoritaria del peque es el inglés y mientras tanto la mami super-hiper-mega orgullosa, pero llega el fin del mundo: la pandemia, cuarentena y todos para casa, mami y peque pasan 24 horas juntos en ingles, su nivel de inglés despega 'till de moon and back' y el peque se ha convertido en un pequeño gentleman que alucina al publico con su parlanchinería en inglés, la mami empieza a preocuparse porque se acerca el comienzo del cole de los mayores que será en español '¿y si no se sabe comunicar correctamente con sus compañeros de cole? GROSO ERROR y DUDA TOTALMENTE INFUNDADA.

En este punto hago un parón y aclaro ciertas ideas. Pues bien, como habéis podido comprobar los primeros tres años de vida de mi peque han ido genial y su lengua mayoritaria ha sido el inglés. Empezamos el cole, todo bien hasta el momento, la seño me dice que el peque se comunica perfectamente en español con sus compañeros y que mis preocupaciones eran totalmente infundadas, en casa, todo normal, el peque habla en inglés con mami y en español con papi y hasta aquí el cuento idílico.

Tras dos meses en el cole su nivel de español ha mejorado muchísimo y se le ve monísimo cantándome canciones del cole y diciéndome expresiones que hasta ahora nunca había utilizado como 'a que no me pillas cara de morcilla', como no reírse y adorar como florece en español. Sin embargo, y aunque no sé deciros cuando ocurrió realmente un día empieza a dirigirse a mi en español y yo a contestarle en inglés, no le di mayor importancia en el momento ni siquiera soy consciente de cuando fue el pistoletazo de salida pero al cabo de un mes y medio me di cuenta que su nivel de inglés había retrocedido en beneficio de su nivel de español y que ahora su lengua mayoritaria era, sin lugar a dudas, el español. Esto supuso una bofetada en toda regla...y entré en pánico. En ese momento empecé a analizar los últimos meses en busca de razones, de explicaciones y llegué a una conclusión: al igual que la pandemia me ayudó a darle un buen empujón al inglés, el inicio del cole junto a las restricciones sociales debido a la pandemia en esta ocasión habían jugado en mi contra. Se acabaron las reuniones con el playgroup de otras familias que hablaban en inglés, adiós a posibles actividades extraescolares y/o a juntarse con sus antiguos amigos de la guarde. Ahora sí que sí era yo contra el mundo. La mamá siendo la única persona que le hablaba en inglés y el resto del mundo en español. Pasamos de un  80% de exposición al inglés a un 20%. 

Pues bien, una vez analizada la situación y habiéndola asumido...no queda más que ponerse manos a la obra e intentar 'paliar' los daños ocasionados.

Llegados a este punto pensaréis que soy un poco 'mamá drama', y puede que tengáis toda la razón del mundo. No pretendo engañarme a mi misma y sé que un bilingüismo 100% equilibrado (ingles-español) siendo los dos papás españoles y viviendo en España pues es casi misión imposible, pero eso no quiere decir que deba tirar la toalla y dejar que las cosas fluyan y sigan su curso, ya que bajo mi humilde opinión esto no hace más que confirmar que el reto de la crianza bilingüe es una aventura cambiante y que hemos de adaptarnos a las circunstancias.

Así que es momento de ponernos manos a la obra e intentar 'paliar' los daños de nuestra primera 'crisis bilingüe'. He de confesar que haciendo autocrítica estos últimos meses han sido de locos...curso escolar muy extraño, reuniones online a deshoras, restricciones y más restricciones (todas necesarias no me quejo)....pero no vamos a buscar culpables, yo no soy de esas personas, mirar atrás está bien para analizar la situación, pero como siempre le digo a mis alumnos en el cole: 'Vamos a centrarnos en la solución, no en el problema'.

Mmmm....pienso....no se me ocurre nada.....vuelvo a pensar.....nada....¡Lo tengo¡

- Paso 1: Pasar más tiempo con mi peque...¿Pero Ely que dices? ¡Si te pasas las tardes con él! Bueno...sí y no...a veces nos perdemos entre las tareas del hogar y las obligaciones y al final pensándolo bien no pasamos TIEMPO DE CALIDAD con nuestros peques, y últimamente la situación actual me había arrastrado a ello, así que, esto tiene fácil solución, hay que centrarse en lo realmente importante: nuestra compañía mutua, juegos....cuentos....pero no termina de funcionar...sigue hablándome en español, incluso ha decidido que quiere enseñarme a mí....

- Paso 2: Bueno pues....¿que forzarle un poquillo no? Mmm....mala idea...así sólo he conseguido que se enfade conmigo cuando siente que le estoy presionando...además...no es muy respetuoso por mi parte...pobrecillo.

- Paso 3: De repente y sin darse cuenta la seño del cole me da la solución. Un día me comentó que lo usaba de English Helper en clase para ayudar a sus amiguitos a aprender inglés. ¡Eso es! ¿Qué mayor motivación que sentirse útil e importante con sus iguales? y esto acabo en...UN CANAL DE YOUTUBE!!!! Sí Sí como lo oís. Hace unos días cuando estábamos jugando en el cuarto le dije a mi peque...'¿y si grabamos un vídeo para enseñarle a tus amiguitos del cole un poquito de inglés? Totalmente 'out of the blue' nada planeado. La idea le pareció genial y a lo tonto a lo tonto nos pasamos más de dos horas jugando, pasando tiempo de calidad madre-hijo y hablando 100% en inglés. Ahora quiere grabar vídeos a diario y lo mejor de todo es que los están usando en el cole para enseñar a sus amiguitos.

Con todo esto que os he contado en este post sólo quiero que lleguéis a la misma conclusión que he llegado yo...y es que lo que a ti te funciona, puede que no se amolde a mi realidad, y que lo que a mí me está funcionando no sea la solución a tus 'crisis' en esta aventura, e incluso puede que lo que me funcione hoy mañana no lo haga. Esto sólo quiere decir que la crianza en sí es única en cada casa y con cada uno de tus hij@s y que necesita de todo nuestro ingenio y de todas nuestras estrategias para poder mejorar cada día, con cada piedra en el camino y con cada crisis con la que nos enfrentemos. Y por ello, no debemos criticar a otras locas mamás o papás con sus locos proyectos de crianza, sino que entre todos debemos escucharnos, sin prejuicios y con muchas ganas de apoyarnos, ya que no hay manual universal para esto de criar hijos, por eso cuando encuentre a gente que tiene tus ideas y comparte tu modelo de crianza, no lo dudes, debéis de hacer TRIBU, pero de eso...hablaré en otro post...

miércoles, 19 de agosto de 2020

INTERVIEW WITH MRS L

 Hoy os hago un regalo, a continuación vais a leer una entrevista que le he hecho a Mrs L, una mamá que decidió criar a sus hij@s de forma bilingüe, pero no lo decidió desde el minuto uno y eso es lo que hace tan interesante la entrevista, porque os vais a dar cuenta de que todo es posible, y que nunca es tarde para comenzar tu experiencia bilingüe en casa. En este post en particular me gustaría que añadierais algún comentario porque de verdad que personalmente pienso que es un delicia de entrevista y no tiene desperdicio, espero que os guste tanto como a mí y que la disfrutéis tanto como yo.

QUESTION 1: Tengo entendido que la crianza bilingüe no fue tu primera opción cuando fuiste mami por primera vez, ¿cuando surgió esa inquietud? ¿Que factores te llevaron a cambiar el rumbo?

Yo empecé a criar a mis hijos en una sola lengua, mi nivel de inglés no era muy alto de hecho, pero mi hermana vivía en Londres. No sé si fue esa realmente la razón, pero la visitamos durante los primeros años de vida de mis hijos bastante a menudo y yo la veía cambiar de idioma (inglés-español-portugués) y me entró como una envidia sana y a la vuelta de uno de esos viajes me apunté y retomé mis clases de inglés para recuperar el nivel de inglés que había perdido con los años ya que yo había estudiado inglés en academia hasta que comencé la universidad. Sí que es cierto que mi marido desde que nacieron les ponía la tele en inglés, pero no le dábamos mucha importancia ya que mis hij@s nunca han sido de ver mucha tele por lo que entenderían lo que entendían pero no había mucho más allá. Pero cuando empecé con las clases de inglés comencé a hacer algunas rutinas en inglés. Claro, al principio mi nivel no era muy alto, pero sí que empecé a hacer algunas rutinas diarias como lavarse los dientes (‘Let’s go to brush our teeth and go to bed!), despertarlos por las mañanas (‘Wake up! It’s morning! Let’s have breakfast!)...porque mi nivel en esos momentos no era para tener una conversación pero yo deseaba ser capaz de hacerlo. Por ello seguí con mis clases y poco a poco iba hablando más inglés. A todo esto, yo siempre he necesitado la ayuda de una niñera y a partir de ese momento decidí buscar una nanny bilingüe, y ella les enseñó un montón, ya que yo por las tardes trabajaba y por las tardes estaban con ella. Ese mismo verano cuando llevábamos más o menos un año que se soltaban a hablar en inglés bastante con la nanny ya que ella no hablaba nada castellano con ell@s y ell@s ya se referían a ella en inglés (a un nivel muy básico) y mi nivel de inglés poco a poco era más alto y también me dirigía a ell@s cada vez más en inglés aunque no al 100% porque yo aún no me sentía lo suficientemente cómoda. Ese verano me los llevé a Inglaterra durante un mes y allí espabilaron bastante.


QUESTION 2: ¿Qué edad tenían tus hij@s cuando comenzaste con la aventura de la crianza bilingüe?

Hij@ 1 tenía 3 años recién cumplidos e Hij@ 2 tenía 6 años cuando empezamos esta aventura y en el momento en el que nos fuimos a Inglaterra a pasar un mes en verano los apunté a una guardería y allí empezaron a despegar bastante rápido sobretodo el hij@ 2 que lo cogió muy muy bien.

 

QUESTION 3: ¿Quién habla la lengua minoritaria en casa?

A día de hoy mi marido habla castellano con ellos y yo inglés (que es la lengua minoritaria porque vivimos en España).

Aunque he de confesar que mi marido ya habla muchas cosillas en inglés como ‘Let’s have breakfast’... Frases hechas que de tanto utilizarlas las metes en tu rutina diaria.

 

QUESTION 4: ¿Cómo empezó todo? Ya que tus dos hij@s mayores no recibieron una educación bilingüe desde la cuna ¿Cómo introdujiste la lengua minoritaria? ¿Te despertaste un día hablándoles en inglés a todas horas? ¿o hubo un periodo de transición? ¿Se sintieron confusos o abrumados en un principio? ¿En algún momento han rehusado a utilizar la lengua minoritaria?

 Con las preguntas anteriores ya te he respondido a algunas de las preguntas por lo que me voy a centrar en contestar a: ¿Se sintieron confusos o abrumados en un principio? ¿En algún momento han rehusado a utilizar la lengua minoritaria?

Mis hij@s la verdad es que no lo recibieron de mala manera, lo cogieron como algo gracioso, y ya te digo, la nanny ayudó mucho porque era una chica super maja, de muchísima confianza, de hecho seguimos teniendo relación con ella y a base de juegos ell@s empezaron a hablar inglés y en ningún momento fueron reacios a hablar en inglés o a contestar en inglés. De hecho, esa chica siempre que la ven ell@s se dirigen a ella en inglés y conmigo un día cambiaron el chip y empezaron a hablarme en inglés. Si que es verdad que cuando se rodeaban de amig@s les daba un poco de vergüenza y en esos momentos hablaban conmigo en castellano. Pero como yo he ido aprendiendo con ellos yo tampoco me sentía suficientemente a gusto hablando inglés cuando había mucha gente alrededor, entonces esa transición la hemos vivido juntos, ell@s y yo delante de algunas personas hablábamos en castellano, pero en cuando estábamos sólos o en casa cambiábamos al inglés, y como ellos sabían que en ocasiones no les hacía mucho caso si me hablaban en castellano, pues la verdad es que ha sido bastante fácil.

Debo decir que en cuanto a rehusar a hablar en inglés, han rehusado muy poco. Sí que es cierto que ahora que ya son más mayores, hij@ 2 ya tiene casi 12 años e hij@ 1 tiene 7 años, sí que hay momentos que dicen: ‘ Jolines mamá ¿porque tenemos que hablar inglés? ¡es que yo no lo entiendo!. Cuando lo dicen yo no hago ni caso, y a lo mejor a pasado dos o tres veces y al rato se les pasa porque es que entre ellos hablan inglés.

Por ejemplo, ayer mismo como anécdota, estamos en el campo y estaban con una amiga, lógicamente están hablando en castellano, pero salgo yo y les hablo en castellano para que me entendiera la amiga y de repente mi hij@ 2 empieza a hablarme en inglés y me pareció curioso ya que su amiguita estaba delante y no entendía lo que hablábamos, pero ell@s ya tienen tan asimilado el cambiar de idioma hacia mí sin darse cuenta. Una vez se fue la amiguita ellos siguieron hablando en inglés. E incluso en otras ocasiones ell@s siguen hablando en inglés entre ell@s y cambian de idioma al dirigirse a la otra persona, lo que me parece muy curioso, ya que lo tienen tan asimilado que su mente les hace cambiar de un idioma a otro y ell@s realmente no son conscientes.

 

QUESTION 5: ¿Te costó conseguir que te respondieran en inglés? ¿Cuanto tiempo necesitaron para sentirse seguros comunicándose en la lengua minoritaria?

La verdad es que no me acuerdo mucho, pero muchísimo menos de un año. Ya que con la nanny arrancaron muy pronto.

Pero después del mes que pasamos en Inglaterra todo cambió. Los niños son esponjas y a mi me sorprendieron y yo empecé todo esto como de broma, simplemente porque yo empecé a estudiar de nuevo inglés, pero en mi mente no tenía en ese momento ninguna idea o motivación de criar a mis hij@s bilingües porque yo pensaba que era imposible porque no tenía nivel de inglés, pero cuando yo vi que mis hij@s iban aprendiendo tan rápido entonces fue lo que me motivó a seguir. Me motivó el ver que mis hij@s contestaban en inglés, y veían la tele y la entendían y pensaba (‘Jolines, si es que van más rápido que yo) y el acento lo cogen enseguida.

Cuando veo que llevo un año yendo a clases de inglés, y en ese año he recuperado el nivel que tenía en su día cuando dejé de estudiar y mis propios hij@s ya me han pasado entonces pensé (‘Puedo conseguirlo).

No me veía siendo capaz de criarlos bilingües, pero siempre pensaba que entre la nanny, lo poco que pudiera hacer yo y la tele y poco a poco haciendo cositas pues a algo llegaremos. Había días que decía: ‘¡Ojalá pudiera hablar más!’, sobretodo durante el fin de semana que no estaba la nanny y estaban conmigo, pero luego pensaba: ‘¡Bueno, hemos jugado a esto y aquello en inglés...estás rutinas también, osea que algo han practicado’. En ese momento yo no me veía como la persona que hablaba la lengua minoritaria sino como la persona de apoyo para seguir practicando el idioma, y en la que más me apoyaba al principio era en la nanny, pero poco a poco ese rol fue cambiando porque mi nivel fue avanzando y poco a poco fui capaz de pasar todo el fin de semana hablándoles en inglés con ell@s, de hacer juegos, empecé a buscar recursos en inglés en internet tipo treasure hunts, labels...

 

QUESTION 6: ¿Te has planteado alguna vez apuntarlos a clases de inglés?

Sí, de hecho ell@s han asistido a clases de inglés en el cole para presentarse a títulos de inglés.

Su nivel oral es muy alto, pero a nivel de escritura igual necesitan practicar un poquito más, pero sí que es verdad que cuando los metes en un curso, por ejemplo, hij@ 2 siempre ha ido con compañeros mayores que ella, pero a la hora de leer textos, los textos a los que se tiene que enfrentar son de un nivel madurativo mayor, por lo que la parte de lectura le puede costar más pero básicamente por falta de madurez a la hora de entender ese tipo de textos.

Por eso en casa con ayuda de la nanny y la mía propia trabajamos esos aspectos para poder ir mejorando, ya que a día de hoy una academia al uso no les aportaría gran cosa.

 

QUESTION 7: Sé que tu siempre necesitas de una niñera por cuestiones de conciliación familiar ¿cuando decidiste buscar english speaking nannies? ¿Crees que te han ayudado en el proceso?

Como ya te he comentado me ha ayudado muchísimo tener una nanny que les hablara en inglés. E de confesar que en estos momentos no me ayuda tanto, ayuda porque siguen practicando en inglés pero no avanzan de forma tan notable como antes. Pero sigue siendo un gran apoyo para mi ya que de esa manera yo no soy la una fuente que habla en inglés.

 

QUESTION 8: Con tu tercer hijo la historia cambió, ya que el si que ha recibido una educación bilingüe desde la cuna ¿has notado diferencias significativas en el desarrollo del lenguaje con respecto a los dos mayores?

Lo he notado muchísimo. Para empezar hij@ 3 tiene como lengua principal el inglés. Esto me ha sorprendido porque eso lo he hecho yo, ya que pasa el 70% de su tiempo expuesto a dicho idioma, ya que yo paso mucho tiempo con el y l@s herman@s hacen un montón porque le hablan en inglés. Ahora hij@ 3 tiene 3 añitos, casi 4, y ha pasado durante este curso 4 meses en inglaterra y una cuarentena, por lo que él ha estado inmerso en inglés durante mucho más tiempo dadas las ciircunstancias. Por hacer una comparativa, hij@ 1 a su edad hablaba perfectamente español y chapurreaba en inglés e Hij@ 3 habla perfectamente inglés pero no habla prácticamente castellano por lo que las tornas se han cambiado. Lo que pasa es que hij@ 3 va a vivir en España y va a ir a un cole donde la lengua mayoritaria es el castellano por lo que no me preocupa tanto como al revés, ya que con hij@ 1 me costó mucho más esfuerzo que llegara a hablar inglés, sin embargo hij@ 3 va a llevar de base el inglés y aprenderá castellano por la comunidad y no necesitaré buscarle recursos para conseguirlo.

Con este tercer hijo sí que he leído muchísimo sobre crianza bilingüe y desde que nació estaba claro que era nuestro objetivo. También han pasado 7 años desde que empecé con mis hij@s mayores y mi nivel ha avanzado muchísimo y me siento mucho más segura.

 

QUESTION 9: Yo he pasado tardes enteras contigo y tu familia, y me encandila ver a tus 3 hij@s comunicándose en inglés entre ellos y contigo. Cuando empezaste tu aventura bilingüe ¿Te imaginabas que éste iba a ser el resultado?

Para nada me imaginaba que esto iba a suceder, ya que en un principio fui yo quien empezó a estudiar inglés y a practicarlo con ell@s.

La crianza bilingüe nunca fue una opción para mí y simplemente surgió, y sigue sorprendiéndome lo lejos que han llegado a día de hoy.

Como te comento este curso pasamos 4 meses en Inglaterra y me sorprendió ver gratamente como mis hij@s son capaces de comunicarse con nativos y seguir las clases perfectamente.

Tampoco me imaginé que ell@s llegarían a hablar en inglés entre ell@s, aunque creo que eso fue mérito de la nanny en su día.

Y con mi hij@ pequeño pues aún más sorprendida ya que aunque los otr@s herman@s lo intenten no les sale natural hablarle en castellano.

La verdad es que si lo pienso...me siento muy orgullosa.

Yo sé Ely que tu me entenderás porque al criar a tu hijo también lo estás criando bilingüe y eres consciente de las dificultades.

De hecho yo conozco a mamás inglesas nativas que hablan a sus hijos en inglés y ellos a día de hoy no responden en inglés, probablemente porque no ha estado expuesto tanto tiempo a la lengua, no se...

Yo misma me pongo en la situación, mi padre siempre me ha hablado en valenciano y yo nunca he llegado a hablarlo aún entendiéndole perfectamente.

 

QUESTION 10: Y por último, ¿hay algún consejo que te gustaría darle a nuestros lectores?

Ahora mismo estoy leyendo un libro super interesante y super chulo de Adam Beck creador del blog Bilingual Monkeys y dice algo muy interesante: criar a tus hijos bilingües es una aventura y un viaje que se vive día a día y pasito a pasito. Hay días que te sientes más motivado, día que estás más cansado, pero es una semillita que día a día cuidas y el que siembra recoge.

Hay que pensar que es un regalo que le estas dando a tus hij@s, porque yo personalmente le he dedicado mucho tiempo y dinero para aprenderlo yo y ellos ya lo llevan.

Mi motivación siempre han sido mis hij@s.


Bitmoji Image

lunes, 27 de julio de 2020

FALSOS MITOS

Antes de tomar una gran decisión en nuestras vidas, nos gusta consultar a nuestros seres queridos en busca de sus sabios consejos y su aprobación. Sabemos que todo lo que nos digan saldrá desde el cariño y el respeto, pero lamentablemente en ocasiones no sale de la sabiduría, bueno, en realidad sí: de la sabiduría popular, y a veces no es todo lo sabia que cabría esperar, ya que la sabiduría popular está llena de falsos mitos que están tan arraigados en la sociedad que parecen pura ciencia y pueden llegar a confundirnos.

 

En mi caso en particular, como ya he comentado en otros post, al primero al que le pedí opinión y consejo fue, lógicamente, al padre de la criatura. Como parte implicada directamente debía valorar junto a mí los pros y los contras de empezar una crianza bilingüe. La verdad es que la conversación fue escueta, directa y con un mensaje claro:

 

YO: Cariño, llevo un tiempo dándole vueltas a un tema...¿que te parecería que yo le hablara al bebé en inglés y tú en español?

ÉL: ¿Y a mí me estás preguntando? ¡Sí eres tú quien va a hacer la parte más difícil! Si te ves con fuerzas y motivación...adelante.

 

Debo confesar que me esperaba su respuesta...porque en ese sentido mi chico siempre me ha apoyado en todos los proyectos ‘locos’ que se me han pasado por la cabeza...y quien me conoce sabe de buena tinta que mi cabecita loca siempre está inventando.

 

Los siguientes en la lista de consultas fueros l@s futur@s abuel@s y ti@s, y la verdad es que todos apoyaros este proyecto tan ambicioso sin ningún pero.

 

Luego llegó el turno de todas aquellas personas a las que sin preguntarles su opinión, se sintieron generosas en su día y como buenos científicos y divulgadores de calle se sintieron con la libertad de dar consejos y llegar a conclusiones que unas ocasiones eran más acertadas que otras. A mí nunca me ha supuesto un problema, porque de hecho me encanta hablar del tema, y por suerte y al dedicarme a la docencia tengo algo de formación sobre bilingüismo, sin embargo, sé de mamás y papás que se han planteado una crianza bilingüe y o bien, la han descartado por creerse esos falsos mitos, o bien, en el mejor de los casos, dichos comentarios los han sumido en un mar de dudas del que han podido salir a flote de forma exitosa.

 

Hoy quiero desmontar algunos de los falsos mitos más arraigados y así poder darle algo de luz al asunto.

 

MITO #1 ‘Uy, pero este niño tendrá un cacao en la cabeza...’

Este comentario suele ser muy socorrido sobretodo cuando el peke en cuestión no ha arrancado a hablar todavía y te ven a ti por la calle charrandole en inglés y tu acompañante en español.

Tras mi cara inicial de asombro, explico con mucho cariño y paciencia (ya que es la enésima vez que lo oyes) que nada más lejos de la realidad. De hecho, hay estudios que demuestran que el bilingüísmo favorece la ‘flexibilidad cognitiva’. Las neurociencias, que tienen como objeto comprender el complejo sistema mediante el cual funciona la mente humana, han demostrado, de forma científica, que el cerebro de una persona bilingüe y una monolingüe son diferentes. Los individuos bilingües utilizan más áreas del cerebro que los monolingües, sobre todo el hemisferio izquierdo, que es el relacionado con el lenguaje y la función ejecutiva, de ahí que esa zona esté más desarrollada en las personas que hablan dos idiomas.


MITO # 2 No te preocupes si tu hijo tarda en hablar, es lo que le pasa a los niños bilingües

En muchas ocasiones se relaciona la crianza bilingüe con un retraso en el lenguaje. A día de hoy no hay ningún estudio ciéntifíco que así lo demuestre. Basándome en mi propia experiencia mi peque comenzó a hablar y ha formar frases en el rango de edad normal’ y sin mucha diferencia de vocabulario y gramática respecto a sus iguales monolingües. Algo sí que era diferente y es que desde que empezó a hablar él siempre ha tenido muy claro a quién le habla en cada uno de los idiomas y cambia de código con una facilidad asombrosa.


MITO # 3 Cuanto más tiempo esté expuesto a la lengua más rápido aprenderá’

Este mito tiene un contrapunto. Por un lado sí que estoy de acuerdo en que una mayor exposición facilitará su adquisición, pero con matices, ya que esto no significa que dejarlo con la tele o la música o la tablet en el idioma minoritario vaya a ser suficiente...todo lo contrario, debemos procurar una exposición activa, es decir, buscar la comunicación, la participación activa en ese idioma.


MITO # 4 Si no comienzas al nacer, es demasiado tarde

Esta afirmación es totalmente falsa. Si que es cierto que como bien se ha dicho toda la vida los niños pequeños son esponjasy aprenden con mucha facilidad, pero no se ha demostrado científicamente que haya una edad límite para ello. De hecho...¿no conoces tú a nadie que se haya ido a vivir al extranjero y te hayan comentado que incluso sueñan en el idioma de ese país? Eso es una capacidad bilingüe ¿No crees?


Bueno, no quiero alargarme más con este post, ya que la lista de falsos mitos sobre bilingüismo podría hacerse interminable, pero creo que esta selección engloba los más comunes.

Yo siempre doy el mismo consejo cuando viene alguien a mí inmerso en dudas y con alguna de estas falsas creencia: infórmate y fórmate, por suerte la crianza bilingüe ya no es un fenómeno tan raro, pregunta a aquellas personas que te pueden hablar de su experiencia de primera mano y luego saca tus propias conclusiones.

Bitmoji Image

jueves, 2 de julio de 2020

ESTRATEGIAS PARA LA ESTIMULACIÓN ORAL DE LA LENGUA MINORITARIA

En el anterior post hablaba de los diferentes métodos que puedes adoptar cuando pretendes llevar a cabo una crianza bilingüe personalizada. Creo que quedó claro que, independientemente de tu modelo de familia siempre hay una opción más o menos flexible para educar a tus hij@s de forma bilingüe.

Con esta nueva sección que hoy inauguro pretendo ofrecer ideas de actividades, o mejor dicho, juegos que inviten a tu peque a usar la lengua minoritaria de forma activa.

Como ya sabéis, yo soy maestra de inglés en un cole y llevo años enseñando inglés a niñ@s de infantil, pero el objetivo de esta sección no es daros actividades 'académicas' para hacer en casa, ya que cuando criamos a nuestros hij@s de forma bilingüe NO estamos enseñando un idioma, estamos educando en ese idioma, por lo que el enfoque de las actividades/juegos debe ser pasarlo bien en un ambiente familiar usando la lengua minoritaria como vía de comunicación.

Sí que es cierto que ahora que mi peque ya tiene adquiridos y consolidados los dos idiomas hablados en casa y ha cumplido 3 añitos empieza a mostrar mucho interés por las letras, los números, ... y aprovecho ese interés para introducirle actividades 'un poco más académicas' en inglés con el fin de que las aprenda de forma simultánea en ambos idiomas. 

A partir de ahora en la sección del blog llamada 'STRATEGIES' iré subiendo ideas que lógicamente yo ya he puesto en práctica con el fin de inspiraros un poquito y ampliar ese abanico de juegos que podéis utilizar para estimular el uso de la lengua minoritaria de forma oral en vuestros pekes.

Así que: PREPARADOS, LISTOS, ¡YA!.......A JUGAR......
Clientmoji