lunes, 29 de junio de 2020

MÉTODOS DE CRIANZA BILINGÜE

Vamos a ser práctic@s. Cada familia tiene unas características determinadas y por ello cada forma de criar a nuestros hij@s (incluso dentro del mismo núcleo familiar) es diferente. No sólo entran en juego las creencias sobre la educación que tengan los padres, ni cómo fueron criados en su día, además debemos de tener en cuenta la personalidad e inquietudes de cada un@ de nuestr@s hij@s.
Esto también ocurre cuando nos planteamos una crianza bilingüe, cada familia es un mundo y por ello cada familia debe elegir el mejor método para llevar a cabo una educación bilingüe.

Hoy me gustaría centrarme en los métodos más utilizados, simplemente para que veáis que hay muchas formas de enfocar una crianza bilingüe y estoy segura de que encontraréis un modelo que podría adaptarse a vuestro modelo de familia y de vida.
  • El primer método del que quiero hablar en este post es el que yo personalmente llevo a cabo: OPOL. Sus siglas corresponden a 'One Parent/person, One Language'. Normalmente éste es el método elegido por familias en las que cada uno de los progenitores habla un idioma diferente. Cómo por ejemplo un papá británico y una mamá mexicana. Cada un@ hablaría el idioma con el que se siente más cómodo para dirigirse a su peque, independientemente de cómo se comuniquen los papis entre ellos. Realmente, creo que éste es el método más común, incluso, como es mi caso, con papis cuya lengua materna no es la misma que la elegida para hablar con su hij@. Sí que es cierto que debes sentirte cómodo hablando en dicho idioma (independientemente del nivel que tengas) ya que pasarás gran parte del día utilizándolo. Para mí este método tiene una gran ventaja y es que el peque asociará cada idioma a unas personas en particular y será capaz de cambiar de código fácilmente. Por poneros un ejemplo, cuando estamos en casa o con otros familiares mi hijo me habla a mí en inglés (y yo a él lógicamente), y cuando se dirige a su papi o a sus abuelitos lo hace en español incluso formando parte de la misma conversación. 
    • Anécdota: debo confesar que al principio fue un gran esfuerzo como ya he comentado en anteriores post, ya que no me salían las típicas carantoñas y expresiones de bebés, ahora tengo un problema: hablo instintivamente en inglés a todo lo que sea pequeño y mono (ya sea bebé, perro, gato o periquito)😂😂😂
  • Depende del lugar: este método no se basa en quién habla qué idioma sino dónde hablarlo. Este método lo utilizan muchas familias que viven en un lugar extranjero como por ejemplo EEUU y ambos padres son procedentes de otro país, como por ejemplo Marruecos. Ellos probablemente decidirán hablarle al peque en árabe en casa e inglés fuera de casa (lengua comunitaria). Éste podría ser un buen método para aquellas personas que no se sientan cómodas hablando en un idioma que no es el suyo (o no es el de la comunidad) fuera de casa, o con público externo a su familia. Recordad que en un post anterior comenté que al principio la gente me miraba raro (o eso me imaginaba yo) cuando me veían hablarle en inglés al peque sabiendo que yo era española, vamos, del barrio de toda la vida. Para evitar esas situaciones que en un principio me hacían sentir un poco más incómoda podría haber utilizado este método.
  • Depende de la compañía/público: este método sería aún más flexible que el anterior, ya que incluso aunque se decidiera llevar a cabo el método OPOL, cabrían excepciones. Por ejemplo, que un progenitor le hable siempre en un idioma determinado a excepción de los momentos en los que estén acompañados de otras personas que no sean capaces de entender dicho idioma. En un principio, yo misma me plantee llevar a cabo esta variante, ya que cuando estaba con mis padres que no entienden ni 'papa' de inglés tendía a hablarle en inglés a mi peque y traducírselo a mis padres,.Llegó un momento que mi madre me dijo: 'Hija por mi no te preocupes, no estés traduciendo todo el tiempo', y reconozco que era agotador, doble esfuerzo de comunicación, pero con el tiempo me he dado cuenta que simplemente por el contexto, los gestos y la actitud, mis padres saben de qué estamos hablando, o lo intuyen...o a lo mejor es mera casualidad (no, no lo creo), como ya he dicho en muchas ocasiones la comunicación no verbal es mucho más poderosa de lo que nos imaginamos. 
    • Anécdota: una costumbre que yo tengo, que no sé si es buena o es mala, sobretodo en contextos en los que no estoy muy contenta con el comportamiento del peque, es hablarle al papá directamente en español refiriéndome al peque, como por ejemplo: ''Uy papá, este nene no va a poder ganarme a las carreras porque si no se termina la cena ya que no va a estar fuerte', así el papá sabrá de que estamos hablando y lógicamente el peque también y evito dirigirme al peque en español cuando mi intención es que todo el mundo en la sala sepa de qué va la cosa.
  • Depende del momento: este método se centra en decidir en qué momento del día se va a utilizar cada idioma. Puede que no te sientas preparad@ para hablar en un idioma que no es el tuyo todo el día (por falta de vocabulario, fluidez o simple inseguridad), entonces puedes optar por utilizar la lengua minoritaria en ciertas rutinas diarias: baño, comida, cuentos, canciones, manualidades, juegos...Considero que con este método puede resultar un poco más difícil conseguir que tu hij@ sea bilingüe, o por lo menos, que pueda alcanzar un bilingüísmo activo (ser capaz de comunicarse en dicho idioma) en vez de un bilingüísmo pasivo (lo comprende todo pero no se comunica en la lengua minoritaria), pero sí que es cierto que es un punto de partida perfecto ya que tú tendrás la oportunidad de sentirte cada vez más cómodo implementándolo en más momentos del día y casi sin darte cuenta.
Como he dicho al principio, cada familia es un mundo y cada forma de educar a cada un@ de los hij@s también será distinta irremediablemente, ya que tod@s, absolutamente tod@s somos seres únicos e irrepetibles, ¿no es eso lo bonito de la humanidad? Por eso siempre debemos procurar llevar a cabo un Bilingüismo Respetuoso, independientemente del método que decidan implementar en tu familia. 

Y tú, ¿qué método de crianza bilingüe es el que has elegido para criar a tus peques? 
Si aún no has comenzado esta aventura ¿cuál crees que se adaptaría más a tu modelo de familia? Escríbeme en comentarios y estaré encantada de leerte.
Bitmoji Image


No hay comentarios:

Publicar un comentario