lunes, 25 de mayo de 2020

Unos cuantos consejos para ti. PARTE 2


Después de la PARTE 1 de la sección de consejos para ti, hoy tengo 2 en 1 en este post. Las palabras clave de hoy son CONFIANZA y AUTOCONVENCIMIENTO.

Vayamos por partes. En primer lugar me gustaría hablar del AUTOCONVENCIMIENTO. Para mí, este consejo es fundamental. Normalmente, en el núcleo familiar es uno de los progenitores el que lleva la carga de la crianza bilingüe, o por lo menos en mi caso así es, como ninguno de los dos papis de la criatura somos nativos (bueno sí, nativos somos, en español, me refiero a 'english native speakers') uno de los dos debe asumir la responsabilidad y el gran esfuerzo de utilizar en el día a día un idioma para comunicarte con su hijo diferente al suyo. Esto puede ser un 'handicap' ya que lógicamente no nos vamos a sentir tan cómodos y tan 'at ease' como si lo hicieramos en nuestra lengua materna. Miedo a equivocarte, miedo a no ofrecer un buen ejemplo de pronunciación, dudas en estructuras gramaticales y vocabulario... Todos estos miedos no voy a decir que sean infundados, pero si me atrevo a decir que son totalmente reversibles ya que en ocasiones te puedes encontrar en una situación en la que no sabes como expresar eso o aquello, o como se llama el juguete favorito de tu hijo (tan extraño como que mi hijo se paso un verano entero con un embudo). Puede que en ese momento te toque improvisar, pero gracias a GOOGLE, todo tiene solución, cuando llegues a casa revisas tus dudas y al día siguiente pones en práctica el nuevo vocabulario y así problema solucionado, como podéis observar en estas situaciones tienes dos opciones: ver el vaso medio vacío (¡no sé, no puedo, no soy capaz!) o medio lleno (¿Has visto? ¡Hoy todos hemos aprendido una palabra nueva!). De los errores y las dificultades siempre podemos salir fortalecidos en nuestra convicción de que esto merece la pena y que es una experiencia enriquecedora para tod@s. CONFÍA en que lo estás haciendo bien, no le estás privando de nada a tu hij@, le estas ofrenciendo algo positivo.

He querido poner este ejemplo para mostraros que de vez en cuando llegará una etapa en esta crianza (o varias) en las que deberás ser tu propio 'coach', ya que tú y sólo tú sabes el esfuerzo que supone plantearse un objetivo tan ambicioso como criar a un hij@ bilingüe. El AUTOCONVENCIMIENTO y la CONFIANZA son la clave en estas situaciones para no decaer en el intento, autoconvencimiento de que pase lo que pase nunca estarás perjudicando a tu hij@, todo lo contrario, le estarás dando un regalo de por vida. CONFIANZA en que tú puedes y tu peque también.

Para finalizar quería dejaros una reflexión que yo me planteaba y he comentado en numerosas ocasiones con la gente que me ha preguntado el por qué de esta decisión. Como ya os he comentado en otros post, la decisión la tomé al quedarme embarazada y antes de tomar de llegar a ese punto te planteas los pros y los contras. Sobre mi persona, encontraba muchos contras: sobreesfuerzo, miedo al fracaso, errar,...pero si lo veía desde el punto de vista de mi bebé, jamás se me planteó ningún contra, todo absolutamente todo lo que veía eran pros ya que ¿qué mal le iba a hacer?: 
  • ¿Que tardará más en arrancarse a hablar? Esa falsa creencia no está fundamentada científicamente y por mi experiencia mi hijo ha empezado a hablar dentro del rango de edad normal. Hay niños que tardan más y niños que tardan menos independientemente de ser monolingües, bilingües o plurilingües.
  • ¿Qué jamás se arranque a hablar en el idioma minoritario? Bueno, eso depende de la cantidad de exposición a situaciones en las que comunicarse en dicho idioma sea una necesidad. No obstante, si no se lanza a hablar en el idioma minoritario a la vez que el mayoritario no pasa absolutamente nada. Para mi lo importante a plantearse en esa situación es que aunque no se lance a hablar, si te entiende perfectamente cuando le hablas en dicho idioma aunque te conteste en español ya le has hecho un gran regalo de por vida, y con el tiempo...seguro que se lanza a hablarlo, es cuestión de confianza, madurez y necesidad de comunicación.
  • ¿Que mezcle los dos idiomas? Bueno el llamado 'switching' suele pasar sobre todo cuando se lanzan a hablar. Recuerdo que mi peque a eso de los 18 meses empezó a ampliar su vocabulario y para algunos objetos o conceptos sólo utilizaba la palabra en inglés y para otros en español. Realmente el entendía perfectamente lo que era un 'car' o un 'coche' pero su cerebro, que es muy pragmático se decantaba por la opción más sencilla a la hora de verbalizar ese objeto. Esto es algo completamente natural y no quiere decir que esté mezclando los idiomas. Ventaja: mis padres por fin empezaron a aprender inglés, ¡¡¡lo que no conseguí yo en 36 años lo consigue mi hijo en 18 meses!!! En la actualidad que mi peque ha cumplido los 3 añitos sabe discriminar perfectamente entre un idioma y otro, y sabe a quién debe dirigirse en un idioma y a quién en el otro. De hecho, por poner un ejemplo, en ocasiones estamos los tres en el salón y estamos jugando juntos y cuando se dirige a mi lo hace en inglés y cuando se dirige a su papi lo hace en español (¡así se asegura de que todos nos entendemos, jaja!)
Para concluir con este post me gustaría dejaros una frase que yo me he repetido una y otra vez durante todo este proceso de crianza bilingüe: A little progress each day adds up to big results, ya que también a pasitos pequeños puedes llegar a tu meta. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario